7 years ago
No comment

Sorry, this entry is only available in
Russian
На жаль, цей запис доступний тільки на
Russian.
К сожалению, эта запись доступна только на
Russian.

For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Гонимая огромным оводом, жало которого беспрерывно язвит ее белоснежные бока, мчится красавица-корова. Нет ей сна, нет ей отдыха. День за днем, ночь за ночью преследует ее неумолимый враг. Стонет и жалобно мычит бедное животное, испытывая невыносимые мучения. В глазах его застыли ужас и невысказанное страдание.
Через леса и горы, реки и долины, города и страны в неудержимом беге проносится, спасаясь от овода, корова.
Но вот обессилевшее животное замедляет бег. Вокруг теснятся мрачные скалы, угрюмые уступы громоздятся ввысь. Сурова и неприветлива здесь природа.
Это Скифия. Сюда, к этому пустынному месту на краю земли, куда не ступала нога человека, привела несчастную судьба. Здесь она узнает об участи, которая ее ожидает по воле всесильных богов.
На громадной скале, возвышающейся среди диких утесов, она видит Прометея, мудрейшего и могущественнейшего из титанов. Руки и ноги его прикованы несокрушимыми цепями к скале, а сквозь грудь пробито железное острие. Так наказал непокорного гордого титана громовержец Зевс за неповиновение, за то, что отказался Прометей подчиниться его воле. Страшен гнев всесильного Зевса. Каждый день прилетает сюда посланец грозного повелителя вселенной гигантский орел и терзает своим острым клювом и когтями печень несчастного титана.
— О, Прометей! — восклицает корова, обретая человеческий голос. — Взгляни на меня, я — Ио, несчастная дочь царя Арголиды. Сурово наказала меня жена Зевса, божественная Гера, за то что полюбилась я ее могучему супругу. Зевс превратил меня в корову, чтобы уберечь от ее ревнивого гнева. Но не утаилось это от всевидящего ока Геры и коварно попросила она подарить ей красивую корову. Не посмел отказать Гере супруг, отдал меня в ее власть. Призвала тогда Гера своего верного слугу, всевидящего стоглазого Аргуса и приказала ему не спускать с меня глаз, охранять меня денно и нощно.
Видя неимоверные мои страдания, сжалился надо мною Зевс и повелел сыну своему быстроногому Гермесу усыпить Аргуса и вызволить меня из-под его охраны.
Прилетел Гермес и сладкими речами принялся убаюкивать моего неусыпного стража. Один за другим закрылись все сто глаз Аргуса. Тогда хитроумный Гермес извлек свой острый меч и отсек спящему голову.
Но и это не спасло меня от гнева богини. Не скрылось от нее, что тот, кому она поручила меня сторожить, обезглавлен. Распалясь еще большим гневом, Гера придумала для меня новое наказание: она наслала на меня кровожадного овода, от которого нет мне спасения. С тех пор бегу я, спасаясь от его ядовитого жала, и нет конца моим страданиям.
О, Прометей, ты мудр и прозорлив. Тебе открыты тайны будущего. Скажи, доколе еще мне так невыносимо мучиться?
— Мужайся, о многострадальная дочь Инаха,— печально отвечал Прометей. — Ведома мне твоя несчастная судьба. Знаю, неисчислимы твои муки. Но, увы, еще не скоро придет им конец.
Мучениям твоим наступит предел лишь тогда, когда достигнешь ты реки Нила. Там, где воды Нила принимает в свои объятия океан, ты найдешь успокоение, обретешь человеческий образ и станешь матерью.
Много стран предстоит тебе пройти, прежде чем ты достигнешь Нила. Дорога твоя лежит через ледяные горы Кавказа, дикую Скифию, страну воинственных амазонок, азиатские земли.
Чтобы попасть в Азию, суждено тебе переплыть пролив, соединяющий Понт с Пропонтидой. В память об этом люди впоследствии назовут его Босфором.
— О, как я несчастна, какие страшные муки ждут меня впереди! — и подгоняемая жалом ужасного овода, она возобновила свой безумный бег и скрылась в тумане меж черных скал.
Происхождение названия пролива Босфор связывается с приведенным выше древнегреческим мифом об Ио, превращенной в корову и переплывшей этот пролив, когда она спасалась от преследовавшего ее овода.
Турки называют пролив, о котором идет речь, гаванью быка.