Анатжарі та його дружини з кам’яного віку
Російська
На жаль, цей запис доступний тільки на
Російська.
К сожалению, эта запись доступна только на
Російська.
Джалюри и Ноузпег, работая допоздна, сделали семь прекрасных копий (к концу путешествия их число перевалило за шестьдесят). Острия, закаленные в огне, наверняка пробьют самую твердую шкуру кенгуру. Одно плохо: копий было намного больше, чем кенгуру. За три дня мы не видели животного крупнее гуаны, и я — в который уже раз — решил, что человек, способный в такой стране выжить сам и содержать семью, не иначе как гений.
Мы продолжали двигаться на запад, отклоняясь от основного направления лишь для того, чтобы объезжать дюны. От Алис-Спрингса нас отделяло 800 километров, а от Папуньи — больше 500, и на всем этом пути встретили лишь одну группу пинтуби — Джугуди с семьей. «Населенная страна», — сказал Джерими Лонг. Я все время повторял эту фразу — в порядке напоминания ему, что ли — каждый раз вкладывая в интонацию голоса все больший упрек.
Обедали мы в этот день рядом с дюнами около озерца Ликилнга, где надеялись встретить кочевников. Недавно здесь побывали семь человек, а может быть, и больше. Джалюри с Ноузпегом опознали их следы: двое мужчин, две женщины, трое детей. Они ошиблись в одном: второй мужчина был четырнадцатилетним мальчиком, но с большими ступнями. Следы были свежие, люди, конечно, где-то поблизости. Но почему же они не ответили на наш дымовой сигнал? Или они следили за нами, прячась за дюнами? Может, они слышали рассказы о зверствах, о бесчеловечности белых людей и решили избегать встречи с нами? Джалюри и другой наш проводник Сноуи Джабмаджимба после обеда пошли на север. Это было не в привычках Джалюри, который больше всего любил спать, свернувшись калачиком на песке. Необычно было то, что они не появились к моменту отъезда. Или они пошли вперед на дорогу и будут ждать нас там? Мы проехали несколько километров по дороге, но, не увидев их, вернулись обратно.
Устав от ожидания, мы с Джерими Лонгом поднялись на песчаный холм. С другой стороны нам навстречу карабкались по склону Джалюри и Сноуи. Оба показывали на север, а Джалюри поднял кулак: значит, они встретили мужчину.
И действительно, недалеко от Ликилнги они нашли у другого озерца семейную группу: мужчину с двумя женами и тремя детьми. Услышав о приходе незнакомцев в одежде, маленький мальчик убежал. Итого шестеро. Следов было семь. Где же седьмой? И тут мы заметили одинокую фигуру охотника метрах в ста от наших машин. Он опирался на копье. Может, он и в самом деле следил за нами, пока мы обедали?
Джалюри взял из машины лепешку и консервированное мясо и, ни слова не говоря, подал охотнику. Тот немедленно начал есть. Вряд ли он когда-нибудь держал в руках одновременно два вида пищи. Позднее мы научили его класть мясо на лепешку.
Это был четырнадцатилетний мальчик из рода Джамбаджимба, худой до крайности, но все же без следов истощения. Тело его было перепачкано красным песком, а живот покрыт ожогами. Это обычное явление — у всех аборигенов, с которыми мы имели дело, живот был скорее розовым, чем черным. Ожоги они получали от костров, к которым придвигались чересчур близко во сне. Но есть и еще одна причина. О ней очень убедительно рассказал человек, занимающийся изучением племени аранда, сын лютеранского миссионера, овладевший языком аранда, а потому имевший возможность как никто изучить их племенные обычаи. Вот что пишет Штрелов в книге «Кочевники на ничейной земле»:
«Только пройдя мучительные ритуалы инициации, юноша аранда становился полноправным мужчиной, мог взять себе жену и приобщиться к духовному миру мифов и священным традициям. Все мальчики задолго до инициации учились добровольно и стойко выносить физическую боль.
В пору моего детства в Германсбурге одно из любимейших развлечений детей обоего пола от восьми лет и до полового созревания состояло в том, что они выхватывали из костра горящий уголек и клали на голую ногу или руку. Уголь лежал, пока не прогорал. Смелым считался тот, кто выносил эту добровольную пытку молча, а то и с веселым смехом.
Так дети на собственном примере познавали, что существуют границы даже для боли, что есть предел, после которого она не ощущается, и тренированный человек во многих случаях может приблизиться к этому пределу, не бесчестя себя слезами».
Мальчик Джамбаджимба — его имя было Ним-Ним — носил только короткую набедренную повязку, поддерживаемую на талии веревкой. Его отец погиб два года назад в пустыне, с тех пор он живет в семье племенного брата, которого видели Джалюри и Сноуи. При росте около 165 сантиметров он весил не больше 40 килограммов. С его симпатичного дружелюбного лица не сходила улыбка, открывавшая блестящие белоснежные зубы. Потребовалось всего несколько минут, чтобы мальчик перестал нас дичиться и словно стал моей тенью. Он очень быстро освоился в лагере и в машинах и чувствовал себя в них как дома. Приветливая улыбка Ним-Нима составляла приятный контраст с мрачным выражением лица других членов его семьи.
Мы без особого труда пересекли две дюны по некрутым «перевалам». Направляясь по равнине к третьему, мы увидели на горизонте черные фигуры. Аборигены разбили лагерь под одним из низкорослых эвкалиптов, чудом оказавшихся на этих песчаных вершинах. Пока мы подъезжали, оглушая и пугая их грохотом двигателей, они сидели неподвижно, молча наблюдая за приближением невиданного чудовища на колесах. Им, наверное, хотелось убежать, но они мужественно оставались на месте, готовые к любой участи. Этот миг их жизни можно сопоставить только с реакцией цивилизованных людей на появление космических кораблей с инопланетянами. Если мне посчастливится стать свидетелем такого события, я хотел бы проявить не меньшую твердость.
Из окна кабины мне была видна вся семья: мужчина, две женщины и трое детей. Женщины, узнали мы потом, были женами этого мужчины.
Пока вездеход тяжело взбирался по склону дюны, я выскочил из кабины и вместе с Ноузпегом пошел к людям. Джерими Лонг должен был вывести машину через перевал на твердую тючву, и я мог поэтому первым приветствовать аборигенов. Для меня эти несколько минут явились событием, о котором я буду помнить до конца моей жизни и всегда буду благодарить Джалюри и Сноуи, подготовивших австралийцев к встрече с нами.
Не доходя двадцати метров, я помахал им рукой. Они не ответили. Откуда им знать, что этот жест означает дружеское приветствие? Может, я просто отгоняю мух от лица.
Мужчина стоял шагов на десять впереди одной жены, вторая была немного поодаль. На нем был только пояс из травы. Обе женщины носили набедренные повязки, и только.
Я приблизился к мужчине и протянул ему руку, но он не последовал моему примеру. Наоборот, он еще крепче вцепился в копье, полагая, очевидно, что ему все-таки придется защищаться. Ну, мне, наверное, тоже было бы страшновато броситься на шею первому увиденному марсианину или иным образом ответить на его приветствие.
Заметив невежливость австралийца, Ноузпег и Джалюри что-то ему сказали. Тогда он протянул мне левую руку, но я схватил правую и потряс ее.
Лицо его осветилось нервной улыбкой, которую я не могу описать, ясно было одно — он все еще не доверяет мне до конца. Впервые в жизни он увидел белое лицо и, видно, никак не мог решить, действительно ли оно такое дружелюбное, каким кажется, или предвещает пару наручников. Он, конечно, был наслышан от своих сородичей о зверствах белых.
Несколько минут я не выпускал руку мужчины из своей. Это, а главное увещевания Джалюри и Ноузпега, успокоило его. Левой рукой он крепко обхватил меня за кисть правой и широко улыбнулся, обнажив прекрасные зубы, особенно белые на фоне черной кожи и длинной черной бороды. Несколько минут он держал мою руку и пристально меня разглядывал. С особым вниманием он осмотрел мое лицо и белую кожу на ладонях, долго всматривался в глаза, попутно заметил мои наручные часы и сильно удивился — он, конечно, не имел ни малейшего представления об их назначении, ощупывал мою одежду, дешевую ткань ковбойки. Наконец он заговорил.
— А-а-а-а-х! — вымолвил он.
Затем последовал стремительный поток слов на его языке, совершенно мне не понятный. Я произнес нечто столь же непонятное ему на английском языке и закончил приветствием. Слова, пусть непонятные, были необходимы, они помогали ему прийти в себя. Он успокоился, освободил мою руку и выпустил новый заряд слов. Изредка он снова возвращался взглядом к моему лицу и повторял единственное слово, которое, по-моему, я понимал:
— А-а-а-а-х!
Скорее всего на пинтуби оно означает то же самое, что и на английском: вздох удовлетворения. Он был доволен, что испытание — первая встреча с белым человеком — уже позади.
Я почувствовал, что его переполняют эмоции. Я-то . видел тысячи аборигенов, но для него белый человек был явлением необычным. Как все мужчины австралийских племен, он привык держать свои чувства в узде. И на сей раз это ему прекрасно удавалось. И тем не менее я угадывал под маской равнодушия глубокое волнение.
С травяного пояса на его талии свешивалась мертвая гуана. Может, он приветствовал нас так сдержанно, опасаясь, как бы ему не пришлось нас кормить, и мысленно пересчитывал свои припасы, как хозяйка при появлении нежданных гостей, прикидывая, хватит ли на всех? Ведь грузовики стояли поодаль, и он не мог видеть горы еды, привезенной нами. Может, он уже решил, что скажется больным и не сядет ужинать, чтобы хвост гуаны достался гостям.
Его жены поражали своим уродством. Но в племенной жизни это не имеет значения. Насколько я знаю, внешняя непривлекательность никогда не мешала аборигенке выйти замуж. В пустыне женщина необходима мужчине: первоклассная собирательница, она поможет ему содержать семью, пока он молод, и прокормит его самого в старости.
Фигуры у обеих женщин были угловатые. Грязные нечесаные волосы торчали во все стороны. Сильные, выносливые, они могли часами идти с тяжелым грузом топлива на голове. Детей они рожали, лежа на песке, помогая и сочувствуя друг другу. Они не имели представления о гигиене, не знали даже причины деторождения. Подобно большинству первобытных людей, они верили в непорочное зачатие — внесение в чрево матери духа ребенка.
У них не было никакой утвари, кроме деревянных куламонов и питчи (сосудов для воды). В лагере имелось еще два-три копья, несколько палок для копки ямса, жернов для размалывания диких ягод и с полдесятка диких ящериц — их единственные продовольственные припасы.
На охоту все ходили с копьями. При встрече с нами мальчик Джамбаджимба тоже был вооружен копьем, но к чему оно ему? Мы не видели в окрестностях кенгуру, а ящериц просто выкапывают из нор. Вероятно, он брал с собой копье в надежде на встречу с крупной дичью, но вряд ли ему часто приходилось пускать это оружие в ход.
В лагере обитали две ручные собаки-динго, помогавшие аборигенам охотиться, а в холодные зимние ночи согревавшие их своими телами. При нашем появлении динго убежали и до наступления темноты бродили среди дюн. Постепенно они стали приближаться, описывая вокруг лагеря круги. Запах нашей пищи придал собакам смелости и заставил подползти на расстояние нескольких метров. Всю ночь они вылизывали консервные банки. Прежде чем лечь спать, я проверил, надежно ли припрятан мешок с копченым мясом. И правильно сделал: изжеванные обертки и картон засвидетельствовали утром мою прозорливость.
В холодную погоду нагота делала жизнь этих людей невыносимой. В Алис-Спрингсе, находящемся на той же широте, в течение нескольких недель в году ночная температура приближается к нулю. Не удивительно, что на их телах столько следов ожогов от тлеющих палочек и лагерных костров.
Копья нашего нового знакомого были сделаны целиком из дерева. У него не было ни жести, ни железа, я не заметил среди его вещей каменных ножей с месторождения около Поллок-Хиллса.
Воду аборигены доставали из жалкой ямы глубиной 3 метра, диаметром даже меньше метра. Вода была серая, пополам с песком, но им яма казалась, должно быть, большим озером. Они никогда не видели проточной воды и неделю спустя очень удивились, когда мы показали им цистерну, наполненную чистой водой.
Мальчик Джамбаджима продемонстрировал, как он достает воду. Он спустился в яму, с величайшей осторожностью ступая по ее стенкам и тем не менее осыпая их в воду, набрал в питчи около пинты (пол-литра. — Прим. пер.) воды и осушил его залпом.
Я зажег спичку около его лица. Он подскочил так, словно его ужалили.
— Вару! Вару! — закричал он. — Огонь! Огонь! Мальчик смотрел с недоумением на горящую спичку — такого чуда он еще не видел, а ведь огонь в жизни аборигена — все. Чудеса, однако, были впереди — и он, и его пятилетний братишка, раскрыв рты от удивления, наблюдали за тем, как мы открывали банки консервов и вынимали из машин другие вещи, которые им и во сне не снились.
Я дал им зеркальце и расческу и объяснил, как ими пользоваться. Но мне пришлось самому провести гребенкой по волосам, иначе им было не понять, с какого конца начинать. Женщины попытались расчесывать волосы обратной стороной гребня. Но и после того как я вложил его им в руки в правильном положении, он все равно не влезал в волосы: их надо было сначала вымыть, но для такой роскоши не хватало воды. Мужчине удалось расчесать свою бороду, женщины же побросали подарки на песок и вскоре о них забыли.
Зеркала также не имели успеха, хотя прежде эти люди никогда не видели своего отражения. Глава семьи знал, конечно, как выглядят его жены и дети, но никогда не видел собственного лица. Взглянув в зеркало, он удивился и пристально осмотрел себя в нем. Ноузпег объяснил, что это он. «А-а-а-а-х!», произнес он и снова посмотрел в зеркало, будто проверяя, действительно ли это он. Женщины же при мне посмотрелись в зеркало только один раз. Может, они принимали изображение за духов и поэтому пугались. А может, им просто не понравилось то, что они увидели, и их можно понять.
Эти аборигенки были мрачные, неулыбчивые, не то что жены Джугуди в Куманадже, которые все время смеялись и ко всему проявляли интерес. Было видно, что они потеряли всякую надежду. Не иначе как их доконала тяжелая жизнь в пустыне. Но почему жены Джугуди почти в таких же условиях вели себя совсем иначе? Вода что ли в Куманадже чище и вкуснее? Гуаны жирнее и сочнее? Или у этих жен-сестер просто невеселый нрав? Но два дня спустя мы встретили в Джупитер-Велл четырех таких же угрюмых женщин и мужчину. А вообще-то аборигены очень веселые люди, их ничего не стоит рассмешить, и смеются они громко, от всей души. Любая шутка приводит их в восторг, они просят повторить ее еще и еще.
Мужчину звали Анатжари. Он из субсекции Джамбаджимба. Мне он очень понравился, и не только потому, что впоследствии во многом помог успеху экспедиции. Его рост был не больше 160. сантиметров, вес — около 50 килограммов. Тело его состояло из одних мышц. Хотя и невысокий, он был прекрасно сложен, с широкой грудной клеткой, мускулистыми ногами, сильными бедрами.
Его жены — Джунгкая и Мамуру — принадлежали к субсекции Набангади. Старшая всегда главенствовала, сидела, например, неизменно чуть впереди второй жены. Ходили они гуськом — впереди отец, за ним пятилетний сын, дальше — жены, каждая на своем месте. Физическая работа, требовавшая одной пары женских рук, обязательно выпадала на долю второй жены. Может быть, поэтому она была еще мрачнее. Но огромные вязанки топлива для ночного костра приносили на головах обе женщины.
Спали они в нескольких метрах от нас, лежа на песке, без одеял или иных покрывал, прижимаясь для тепла к двум свернувшимся калачиком динго.
Теперь все семеро ели не переставая. Встретили мы их после обеда, уже час спустя Ноузпег пек лепешку, а Анатжари и его семейство с интересом наблюдали за ним. Как только она была готова, они принялись за Нее, не говоря уже о сгущенке, мясе, джеме, чае, сахаре… До самой темноты, когда женщины удалились в свой отдельный «лагерь», я не заметил, чтобы они хоть на минуту прекратили жевать. Анатжари, во всяком случае, уж наверняка все время сидел с набитым ртом. Он не накидывался с жадностью на еду и, хотя не умел пользоваться ножом и вилкой, ел даже с некоторым изяществом. Лепешки не хватило — а она имела около метра в диаметре, — пришлось Ноузпегу печь еще одну. Анатжари и его родичам она, видимо, казалась рождественским пирогом.
Девчушка двух-трех лет от роду засовывала себе в рот то огромные ломти лепешки, то кусочки мяса крошечной гуаны, которую сама испекла в горячем пепле. Прежде чем начать есть, она ловко удалила из ящерицы внутренности. Ее младшая сводная сестра сидела рядом в грязи и расправлялась с банкой тушенки, вытаскивая мясо пальчиками и радуясь так, словно она попала на елку. На следующее утро я осмотрел банку, она была вылизана до блеска. Эти люди могли бы умереть от голода среди полного изобилия: у них не было достаточно острого инструмента, чтобы открывать консервные банки, и они не умели распечатывать пакеты. При нас они собирались есть картофель и лук в сыром виде.
Я снова пожалел, что не знаю языка пинтуби и не могу без посторонней помощи побеседовать с этим отважным сыном пустыни, полагающимся только на свои силы. Я бы спросил, что заставляет его оставаться в таком негостеприимном краю, поговорил с ним о его религии, культовых обрядах, поинтересовался, какие проблемы его волнуют. Особенно мне хотелось услышать о том, какие лишения они терпят во время переходов от одной водяной ямы к другой. А как выживают голые младенцы на горячем песке, почти лишенном тени, когда на солнце температура приближается к 70°? Как женщины кормят новорожденных, если недоедание иссушает их тощую грудь? Часто ли семья ложится спать на голодный желудок, особенно летом, когда зной ослабляет охотника? Сколько людей на его памяти погибло от жажды, голода, переутомления?
Меня мучили десятки вопросов, но я их не задал. По моим наблюдениям, Нсузпегу не нравилось влезать в личную жизнь людей, и он, вообще-то бесценный переводчик, нередко сам отвечал на вопросы. Поэтому наше общение было очень ограниченным. Но я уже повидал достаточно и мог сам составить мнение о жизни бродячих охотников пинтуби. Одновременно я проникся глубоким уважением к их уму, чувству достоинства, с которым они держались, воле к жизни, неоспоримому авторитету мужчины у его «домашнего очага».
Чтобы лучше представить себе уровень развития Анатжари и его жен, достаточно обратиться к самым элементарным реалиям нашей жизни. Никто из них никогда не видел какое-нибудь строение, проточную воду, мыло, платье, вилку, нож, ложку, овец, коров, лошадей, вообще животных крупнее кенгуру. В 1956 г. группа пинтуби (не семейство Анатжари, а другая) увидела на своей племенной земле следы парнокопытного, тянувшиеся с запада на восток. Они бы в ужасе убежали, но человек из субсекции Джабангади, который одно время работал на ферме, а потом вернулся в пустыню, сказал, что следы принадлежат отбившемуся от стада быку. Они выследили и убили его деревянными копьями. Следы вскоре замел ветер, и больше никогда они не появлялись в пустыне.
Каждая гора и водяная яма имеет свое название, страну свою в целом пинтуби называют Юдьякутья, но они не знают, что живут в Австралии. Они никогда не видели огнестрельного оружия, хотя Анатжари и его семейство, как Гуниа и Вади в Папунье, как Джугуди в Куманадже, часто слышат и видят самолеты и боятся их. Они прячутся от них в кустах спинифекса.
Перед рассветом аборигены разожгли костер, чтобы он защитил их от холодных порывов юго-восточного ветра. При свете костра я увидел, как маленькая девочка, еще не умевшая как следует ходить, устраивала для себя отдельный костерчик. Наклонив голову, она раздувала угли, чтобы огонь перекинулся на ветки мульги и согрел ее. Она была без одежды и наверняка страдала от холода, и все же не плакала. В лагере было трое маленьких детей, но мы ни разу не слышали их плача. А на следующий день, когда отец сообщил, что поедет с нами, девочки же останутся с матерями, не раздалось ни одного слова упрека или раздражения. Мы, конечно, оставили им еды, но она скоро кончится, и тогда придется охотой добывать пропитание. Особенно трудно будет первой жене, имеющей покалеченную руку, сломанную в племенной драке ударом палки. Рука без лубков и гипса срослась неправильно.
Было 7 августа 1963 г. Мы находились на 126 в. д. и на 22 50′ ю. ш. Пинтуби жили здесь примерно 10 тысяч лет. Анатжари не имел представления о географическом положении своего края. Не имел он представления и о наших системах счисления времени. А если бы мы попытались ему их растолковать, он бы не проявил к ним никакого интереса: в пустыне один день не отличается от другого, каждый год похож на предыдущий. Ежегодно солнце светит больше трехсот дней в году. Зимний холод так же неизбежен, как летний зной, но, к счастью, длится меньше.
Время для пинтуби измеряется дважды в год — наступлением жаркой и холодной погоды и дважды в день — восходом и заходом солнца.
Возраст старит их, но физиологические изменения, от которых седеют волосы и замедляются движения, для них тайна. Пинтуби считается стариком, когда его борода седеет, к 35 годам он уже перешагивает пору своего расцвета. Мы подсчитали, что таков примерно возраст Анатжари. Белый человек в 45 лет выглядит не старше. Определить возраст женщин — 20 им или 40 — я не смог. Первой жене Анатжари я дал бы лет пятьдесят, хотя на самом деле ей было, наверное, ненамного больше, чем ему.